Johannes 17:25

SVRechtvaardige Vader, de wereld heeft U niet gekend; maar Ik heb U gekend, en dezen hebben bekend, dat Gij Mij gezonden hebt.
Steph πατερ δικαιε και ο κοσμος σε ουκ εγνω εγω δε σε εγνων και ουτοι εγνωσαν οτι συ με απεστειλας
Trans.

pater dikaie kai o kosmos se ouk egnō egō de se egnōn kai outoi egnōsan oti sy me apesteilas


Alex πατερ δικαιε και ο κοσμος σε ουκ εγνω εγω δε σε εγνων και ουτοι εγνωσαν οτι συ με απεστειλας
ASVO righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;
BEFather of righteousness, I have knowledge of you, though the world has not; and to these it is clear that you sent me;
Byz πατερ δικαιε και ο κοσμος σε ουκ εγνω εγω δε σε εγνων και ουτοι εγνωσαν οτι συ με απεστειλας
DarbyRighteous Father, -- and the world has not known thee, but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
ELB05Gerechter Vater! Und die Welt hat dich nicht erkannt; ich aber habe dich erkannt, und diese haben erkannt, daß du mich gesandt hast.
LSGPère juste, le monde ne t'a point connu; mais moi je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m'as envoyé.
Peshܐܒܝ ܟܐܢܐ ܘܥܠܡܐ ܠܐ ܝܕܥܟ ܐܢܐ ܕܝܢ ܝܕܥܬܟ ܘܗܢܘܢ ܝܕܥܘ ܕܐܢܬ ܫܕܪܬܢܝ ܀
SchGerechter Vater, die Welt kennt dich nicht! Ich aber kenne dich, und diese erkennen, daß du mich gesandt hast.
WebO righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
Weym And, righteous Father, though the world has failed to recognize Thee, I have known Thee, and these have perceived that Thou didst send me.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen